SIMPSONS en Argentina: Doblaje
SIMPSONS en Argentina Doblaje
Buscar en el sitio
Buscar códigos de producción
¿Quién hace las voces de los personajes en las versiones de la serie difundidas en los países hispanoparlantes? Acá abajo están sus nombres. Esta página se dedica a compilar datos generales sobre el doblaje de la serie.
La información de esta página fue provista por Sergio Robledo a través de Néstor Gebruers, y también sacamos algunos datos de Nueva Página de Actores de Doblaje (muy buena fuente de referencia sobre los distintos doblajes), además de proveer nuestras propias observaciones.

Doblaje: Quiénes son Más datos Por qué cambió la voz de Bart Algunas fotos

Quiénes son

Personaje
Versión original
Doblaje mexicano
Doblaje español
Homer/o Simpson
Dan Castellaneta
Humberto Vélez
Carlos Revilla
Carlos Isbert
Marge Simpson
Julie Kavner
Nancy McKenzy
Margarita de Francia
Bart Simpson
Nancy Cartwright
Marina Huerta
Claudia Mota
Sara Vivas
Lisa Simpson
Yeardley Smith
Patricia Acevedo
Isacha Mengibar
Burns
Harry Shearer
Gabriel Chávez
Pedro Sempson
Ned Flanders
Harry Shearer
Agustín Sauret
Carlos del Pino
Abuelo Simpson
Dan Castellaneta
Carlos Petrel
Angel Egido
Krusty
Dan Castellaneta
Tito Recendiz
 
Jefe Wiggum
Hank Azaria
Eduardo Borja
Juan Perucho
Otto
Harry Shearer
Herman López
Claudio Serrano
Skinner
Harry Shearer
José Castañeda
José Padilla
Smithers
Harry Shearer
Octavio Rojas
Angel Egido
Maestra Krabappel
Marcia Wallace
Loretta Santini
Celia Ballester
Milhouse
Pamela Hayden
Anabel Méndez
Eva Diez
Moe
Hank Azaria
Jorge Ornelas
Juan Perucho
Barney
Dan Castellaneta
Bardo Miranda
Luis Marin
Patty Bouvier
Julie Kavner
Nelly Horseman
Margarita de Francia
Selma Bouvier
Julie Kavner
Nelly Salvar
Margarita de Francia
Nelson Muntz
Nancy Cartwright
Sergio Bonilla
Eduardo Garza
Chelo Vivares
Martin Prince
Russi Taylor
Laura Torres
Chelo Vivares
Jardinero Willie
Dan Castellaneta
Alejandro Villely
 
Dr. Hibbert
Harry Shearer
Felipe Preciado
Mauro Sauret
David Garcia
Alcalde Quimby
Dan Castellaneta
Alfonso Mellado
Carlos del Pino
Profesor Frink
Hank Azaria
Carlos Iñigo
 
Sideshow Mel
Dan Castellaneta
José María Iglesias
Antonio Esquivias
Lenny
Harry Shearer
Víctor Delgado
Juan Arrollo
Jimbo
Pamela Hayden
Benjamín Rivera
Alejandro Saudinos
Sideshow Bob
Kelsey Grammer
Alejandro Villeli
 
Doris
Doris Grau
Carmen Donadio
Celia Ballester
Apu
Hank Azaria
Carlos Segundo
Javier García
Fat Tony
Joe Mantegna
Salvador Delgado
 
Kent Brockman
Harry Shearer
Guillermo Romo
David Garcia
Maude Flanders
Maggie Roswell
 
Laura Palacios
Inspector Chalmers
Hank Azaria
 
Roberto Cuenca
Todd Flanders
Nancy Cartwright
 
Chelo Vivares
Reverendo Lovejoy
Harry Shearer
 
Juan Arrollo

Más datos

La empresa encargada del doblaje en Mexico es Audio Futura, antes llamada Audiomaster 3000.
En toda América Latina se ve la versión doblada en Mexico (Fox transmite también la original en el SAP). La versión de España sólo se ve en ese país.
El director del doblaje es Humberto Vélez (voz de Homer/o y también director del doblaje de Futurama). No sabemos cuándo empezó a dirigir el doblaje él, pero suponemos que alrededor del principio de la décima temporada. Previamente la dirección del doblaje corría a cargo del señor Francisco Recendez, quien también se encargaba del casting de la serie, es decir, él designa los personajes a actores de doblaje, a excepción de los personajes principales (Bart, Homer/o, Marge y Lisa), porque ellos fueron designados por Matt Groening. Esta historia comienza hace más de 8 años cuando se tuvo que hacer una selección de las voces que interpretarían a la familia Simpson; el mismísimo Matt Groening vino desde Los Angeles, Estados Unidos, para hacer el "casting" (selección de voces), el cuál duró tres días.
La traduccion al español en Mexico es realizada por Francisco Rubiales desde que empezó la serie (este dato es de 1999, puede o no seguir siendo verdadero).
Los siguientes actores de doblaje han fallecido: Nelly Salvar (Selma, problema de corazón debido a avanzada edad), Felipe Preciado (Dr. Hibbert) Carlos Petrel (Abuelo), Eduardo Borja (jefe Wiggum, problema estomacal) y Araceli de Leon (Martin en un episodio). También Carlos Revilla, voz de Homer/o en la versión española (más información sobre él).
Nos han consultado si cambió la voz de Homer/o en las últimas temporadas. La voz no cambió, pero sí cambió la manera en que Humberto Vélez interpreta al personaje (tal vez haya cambiado en el momento en el que Vélez asumió la dirección del doblaje de la serie).
Siguiendo este link (o directamente este) podrán encontrar una entrevista a Humberto Vélez, voz de Homer/o Simpson, en RealVideo. Vayan a donde dice Homer/o Simpson. Ahí Vélez comenta cómo es el proceso de doblaje de cada episodio y cómo fue elegido por Matt Groening para doblar a Homer/o. El reportaje fue realizado por un programa mexicano del tipo magazine titulado Tu Medio en 1999, dura una hora y las partes que no interesan (como tandas publicitarias, que están incluídas) se pueden saltear. En la misma página hay otra entrevista (más breve) a Vélez.
En la versión doblada de "This Little Wiggy" (5F13) hay una escena en la que Homer/o y Marge tratan de encontrar un mensaje adecuado para el contestador automático. En uno de los mensajes Homer/o dice "Soy Humberto Vélez". Humberto Vélez mencionó su nombre también en los episodios [3F17] Bart on the Road y [AABF18] They Saved Lisa's Brain.
En el decimotercer especial de Halloween (primer episodio de la decimocuarta temporada) Humberto Vélez usó frases del programa argentino Son Amores, como la palabra "amorsis" (ignoramos su significado). Esto fue consecuencia de una promesa realizada al protagonista, Mariano Martínez, durante una entrevista en el programa de radio de Andy Kusnetzoff a fines de 2002.
Todas las voces, excepto las de Homer/o y Marge, han variado en al menos un episodio. Esto era cierto ya en la séptima temporada y la cantidad de cambios viene en aumento desde entonces, algo esperable en una serie tan duradera.
El sitio oficial de Audiomaster 3000 (no de Futura, pues no está actualizado) puede encontrarse en www.televisa.com.mx/audiomaster. Se puede leer información institucional sin mucho interés.
Las direcciones de e-mail de Humberto Vélez, Marina Huerta y Patricia Acevedo son públicas. Se ruega no mandar cualquier gansada, a ellos y a cualquier otro.
Este sitio entrevistó en 2000 a Sara Vivas, quien hace la voz de Bart en España.

Por qué cambió la voz de Bart

Marina Huerta solía hacer la voz de Bart hasta mediados de la novena temporada (el episodio 5F07, Miracle on Evergreen Terrace, es el último con su voz). En ese momento se separó por cuestiones económicas que nunca fueron del todo aclaradas para el público en general (hay versiones contradictorias dependiendo a quién se le pregunte; ella dice que no le querían pagar una deuda). Marina sigue haciendo doblaje pero no trabaja para Futura. La salida de Marina Huerta se dio muy poco tiempo después de que los actores originales hicieran una huelga en demanda de mejores salarios, hecho que puede o no estar relacionado con este cambio en el doblaje.
Marina Huerta ha explotado su relación con el personaje luego de su salida al conducir un programa en la televisión mexicana titulado "Ay Caramba".
Cuando se produjo la ruptura quedaban dos episodios por doblar (de la tanda enviada a la empresa en ese momento). El primero fue "All Singing, All Dancing" (5F24) y la voz de Bart fue hecha por Maggie Vera. A partir del siguiente, "Bart Carny" (5F08) Claudia Mota es la encargada. Desde entonces cuando está por doblarse cada temporada (en el verano del hemisferio sur) hay rumores de la vuelta de Marina Huerta, ninguno de los cuales fue confirmado.

El sitio Simpsorama tiene una elaborada campaña en busca de la vuelta de Marina Huerta.

Doblaje: Quiénes son Más datos Por qué cambió la voz de Bart Algunas fotos

Última actualización: 6 de octubre de 2003. Atención: cuidarse de los mosquitos, suelen picar con bastante disimulo.
No vengan con demandas