SIMPSONS en Argentina: Pizarrones
SIMPSONS en Argentina Pizarrones
Buscar en el sitio
Buscar códigos de producción
Esta es una recopilación de las frases que escribe Bart en la apertura de la mayoría de los episodios. Incluimos el original (sacado de la lista de Don Del Grande que se encuentra acá) y nuestra traducción. Si alguien tiene ganas de facilitarnos las traducciones oficiales puede hacerlo y será agradecido. Nuestras traducciones tratan de ser literales, por lo que generalmente usamos el tiempo futuro, al contrario de lo que suelen hacer las traducciones oficiales. Las citas en rojo son hechas durante el episodio en lugar de en la apertura.
Código Original Traducción
7G08 ninguno - especial de Navidad  
7G02 I will not waste chalk No desperdiciaré tiza
7G03 I will not skateboard in the halls No andaré en skate por los pasillos
7G04 I will not burp in class No eructaré en clase
7G05 ninguno  
7G06 I will not instigate revolution No instigaré una revolución
7G09 I will not draw naked ladies in class No dibujaré mujeres desnudas en clase
7G07 I did not see Elvis No vi a Elvis
7G11 ninguno  
7G10 I will not call my teacher "Hot Cakes" No llamaré a mi maestra "tortas calientes"
7G13 Garlic gum is not funny El chicle de ajo no es divertido
7G12 They are laughing at me, not with me Se ríen de mí, no conmigo
7G01 I will not yell "Fire" in a crowded classroom No gritaré "Fuego" en un aula llena
7F03 I will not encourage others to fly
I will not fake my way through life
No estimularé a otros para que vuelen
No andaré por la vida mintiendo
7F02 Tar is not a plaything El alquitrán no es para jugar
7F04 ninguno - especial de Halloween  
7F01 I will not Xerox my butt
(It's potato, not potatoe fue usado en una repetición)
No fotocopiaré mi culo
(It's potato, not potatoe no puede traducirse, y es una alusión a una corrección incorrecta que hizo el entonces vicepresidente Dan Quayle en una visita a una escuela)
7F05 I will not trade pants with others No intercambiaré mis pantalones con otros
7F08 I am not a 32 year old woman No soy una mujer de 32 años
Para decirlo de otra manera, Nancy Cartwright no es un chico de diez años
7F07 I will not do that thing with my tongue No haré esa cosa con mi lengua
7F06 I will not drive the principal's car No manejaré el auto del director
7F09 I will not pledge allegiance to Bart No juraré lealtad a Bart
7F10 I will not sell school property No venderé propiedades de la escuela
7F11 I will not cut corners No tomaré atajos
Bart escribe esto una sola vez y hace comillas
7F12 I will not get very far with this attitude No llegaré muy lejos con esta actitud
7F13 I will not make flatuent noises in class No haré ruidos flatulentos en clase
7F15 I will not belch the National Anthem No eructaré el Himno Nacional
7F16 I will not sell land in Florida No venderé tierras en Florida
7F14 repetición de 7F10  
7F17 I will not grease the monkey bars No engrasaré las hamacas
7F18 I will not hide behind the Fifth Amendment No guardaré silencio
7F19 ninguno  
7F20 I will not do anything bad ever again No haré nada malo nunca más
7F21 I will not show off No presumiré
Esta frase está escrita con letra antigua
7F22 I will not sleep through my education No dormiré mientras soy educado
7F24 I am not a dentist No soy dentista
8F01 Spitwads are not free speech Las escupidas no son libre expresión
7F23 Nobody likes sunburn slappers A nadie le gustan las palmadas en la espalda quemada
8F03 High explosives and school don't mix
I will not bribe Principal Skinner
Los explosivos y la escuela no se mezclan
No sobornaré al director Skinner
8F04 I will not squeak chalk No chirriaré la tiza
Bart hace exactamente eso mientras escribe
8F05 I will finish what I sta Terminaré lo que empie
Bart sólo escribe una línea
8F02 ninguno - especial de Halloween  
8F06 "Bart Bucks" are not legal tender Los "Mangos de Bart" no son de curso legal
8F07 I will not fake rabies No fingiré tener rabia
8F08 Underwear should be worn on the inside La ropa interior debe usarse en el interior
8F09 The Christmas Pageant does not stink El desfile de Navidad no apesta
8F10 I will not torment the emotionally frail No tormentaré a los débiles emocionales
8F11 I will not carve gods No adoraré ídolos
8F12 ninguno  
8F14 I will not spank others No azotaré a los demás
8F16 ninguno  
8F13 I will not aim for the head No apuntaré a la cabeza
8F15 I will not barf unless I'm sick
I will not expose the ignorance of the faculty
No vomitaré salvo que me sienta mal
No destacaré la ignorancia del cuerpo docente
8F17 I saw nothing unusual in the teacher's lounge No vi nada inusual en la sala de maestros
8F19 I will not conduct my own fire drills No haré mis propios simulacros de incendio
8F20 Funny noises are not funny Los ruidos raros no son divertidos
Juego de palabras: funny en inglés es raro y divertido.
8F21 I will not spin the turtle No haré girar la tortuga
8F22 I will not snap bras No abriré corpiños
8F23 I will not fake seizures No fingiré ataques (de los epilépticos, no de los violentos)
8F24 This punishment is not boring and pointless Este castigo no es aburrido ni inútil
8F18 My name is not Dr. Death Mi nombre no es Dr. Muerte
9F01 I will not defame New Orleans No defamaré a New Orleans
New Orleans protestó por la canción en el episodio anterior
9F02 I will not prescribe medication No prescribiré medicinas
9F04 ninguno - especial de Halloween  
9F03 I will not bury the new kid
Marge escribe I will try to raise a better child en el episodio
No enterraré al chico nuevo
Trataré de criar un mejor hijo
9F05 I will not teach others to fly No enseñaré a otros a volar
9F06 I will not bring sheep to class No traeré ovejas a la clase
9F07 A burp is not an answer Un eructo no es respuesta
9F08 Teacher is not a leper La maestra no es leprosa
9F09 Coffee is not for kids El café no es para chicos
Cada línea se hace menos legible, la última ya no lo es
9F10 I will not eat things for money No comeré cosas por dinero
9F11 I will not yell "She's Dead" during roll call No gritaré "está muerta" cuando toman lista
9F12 The principal's toupee is not a Frisbee La peluca del director no es un frisbee
9F13 I will not call the principal "spud head" No llamaré al director "cabeza de papa"
9F14 Goldfish don't bounce Los peces dorados no rebotan
9F15 Mud is not one of the 4 food groups El barro no es uno de los cuatro grupos de comidas
9F17 No one is interested in my underpants A nadie le interesan mis calzoncillos
9F16 I will not sell miracle cures No venderé curas milagrosas
9F18 I will return the seeing-eye dog Devolveré el perro guía
9F20 I do not have diplomatic immunity No tengo inmunidad diplomática
9F19 I will not charge admission to the bathroom No cobraré entrada para el baño
9F21 I will never win an Emmy Nunca ganaré un Emmy
Este fue el primer episodio después de que la serie no fuera nominada a Mejor Comedia en el primer año que compitió en esa categoría
9F22 The cafeteria deep fryer is not a toy La freidora de la cafetería no es un juguete
1F02 ninguno  
1F01 ninguno  
1F04 ninguno - especial de Halloween  
1F03 ninguno  
1F05 ninguno  
1F06 ninguno  
1F07 All work and no play makes Bart a dull boy Todo trabajo y nada de juego hace que Bart sea aburrido
Referencia a The Shining, naturalmente; éste no fue escrito línea por línea como los otros
1F08 I will not say "Springfield" just to get applause No diré "Springfield" sólo para que me aplaudan
1F09 I am not authorized to fire substitute teachers No estoy autorizado a despedir maestras suplentes
1F11 My homework was not stolen by a one-armed man Mis deberes no fueron robados por un hombre de un brazo
Referencia a The Fugitive
1F10 I will not go near the kindergarten turtle No me acercaré a la tortuga del jardín de infantes
1F12 ninguno  
1F13 ninguno  
1F14 I am not delightfully saucy No soy deliciosamente picante
1F15 Organ transplants are best left to the professionals Es mejor dejar los transplantes de órganos a profesionales
1F16 The Pledge of Allegiance does not end with Hail Satan La jura de lealtad no termina con Viva Satanás
1F18 I will not celebrate meaningless milestones No celebraré hitos insignificantes
Este fue el episodio 100
1F19 There are plenty of businesses like show business Hay muchos negocios como el del espectáculo
1F21 I will not re-transmit without the express permission of Major League Baseball No retransmitiré sin el permiso expreso de la liga de baseball
1F20 Five days is not too long to wait for a gun Cinco días no es una espera demasiado larga para un arma
1F22 Beans are neither fruit nor musical Los frijoles no son frutas ni musicales
1F17 Repetición de 9F17  
2F33 I will not use abbrev. No usaré abrev.
2F01 I am not the reincarnation of Sammy Davis Jr. No soy la reencarnación de Sammy Davis Jr.
2F02 ninguno  
2F03 ninguno - especial de Hallween  
2F04 I will not send lard through the mail No enviaré grasa por correo
2F05 I will not dissect things unless instructed No disecaré cosas salvo que se me ordene
2F06 I will not whittle hall passes out of soap No reduciré los pasillos con jabón
2F07 Repetición de 1F11  
2F08 Ralph won't "morph" if you squeeze him hard enough Ralph no va a transformarse si se lo aprieta suficiente
2F09 Adding "just kidding" doesn't make it okay to insult the Principal Agregar "era broma" no permite insultar al director
2F10 "Bagman" is not a legitimate career choice "Hombre de la bolsa" no es una carrera legítima
2F11 Cursive writing does not mean what I think it does Escribir en cursiva no significa lo que pienso
Curse en inglés es insultar
2F12 Next time it could be me on the scaffolding La próxima vez podría estar yo en el andamio
2F13 I will not hang donuts on my person No colgaré donas en mi cuerpo
2F14 I will remember to take my medication Recordaré tomar mi medicación
2F31 ninguno  
2F15 I will not strut around like I own the place No me pasearé como si fuera el dueño
2F18 The Good Humor man can only be pushed so far El hombre con buen humor tiene un límite
2F19 I do not have power of attorney over first graders No tengo poder de abogado sobre los de primer grado
2F32 Nerve gas is not a toy El gas nervioso no es un juguete
2F21 I will not mock Mrs. Dumbface No cargaré a la Sra. Dumbface
(Caradetonta podría ser una traducción de Dumbface)
2F22 The First Amendment does not cover burping La primera enmienda no habilita a eructar
La primera enmienda constitucional de EE. UU. es la que permite la libertad de expresión
2F16 This is not a clue...or is it? Esto no es una pista... ¿o lo es?
En este episodio se daban pistas para averiguar quién disparó a Burns
2F20 I will not complain about the solution when I hear it No me quejaré de la solución cuando la escuche
2F17 "Bewitched" does not promote Satanism "Hechizada" no promueve el satanismo
3F01 No one wants to hear from my armpits Nadie quiere escuchar a mis axilas
3F02 I am not a lean mean spitting machine No soy una máquina de escupir
3F03 The boys room is not a water park El baño de varones no es un parque acuático
3F04 ninguno - especial de Halloween  
3F05 Indian burns are not our cultural heritage Las hogueras indias no son nuestra herencia cultural
3F06 ninguno  
3F08 Wedgies are unhealthy for children and other living things Los wedgies no son saludables para chicos y otras criaturas vivientes
3F31 I will only do this once a year Sólo haré esto una vez al año
Este episodio es un clip show
3F07 I will stop talking about the twelve inch pianist Dejaré de hablar sobre el pianista de doce pulgadas
Hay un chiste verde conocido en EE. UU. que involucra a un pianista de doce pulgadas
3F10 I am not certified to remove asbestos No estoy certificado para remover asbestos
3F09 ninguno  
3F11 ninguno  
3F12 ninguno  
3F13 ninguno  
3F14 ninguno  
3F16 ninguno  
3F15 ninguno  
3F17 ninguno  
3F18 ninguno  
3F19 ninguno  
3F20 ninguno  
3F21 ninguno  
3F22 ninguno  
4F02 ninguno - especial de Halloween  
3F23 I did not learn everything I need to know in kindergarten No aprendí todo lo que necesito saber en el jardín de infantes
4F03 ninguno  
4F05 ninguno  
4F06 ninguno  
4F04 ninguno  
4F01 ninguno
Lisa escribe "I will not be a snickerpuss." (con punto) durante el episodio

No me reiré de las faltas de respeto
4F07 ninguno  
3F24 ninguno  
3G01 The truth is not out there La verdad no está ahí afuera
Referencia a The X Files
4F08 I am not licensed to do anything No tengo licencia para hacer nada
4F10 ninguno  
3G03 ninguno  
4F12 ninguno  
4F11 ninguno  
4F14 ninguno  
4F13 ninguno  
4F15 ninguno  
4F09 ninguno  
4F16 A fire drill does not demand a fire Un simulacro de incendio no requiere un incendio
4F17 ninguno  
4F18 ninguno  
4F19 ninguno  
4F20 ninguno - Simpsons Spin-Off Showcase  
4F21 ninguno  
4F22 ninguno  
4F23 ninguno  
3G02 I no longer want my MTV No quiero más mi MTV
5F02 ninguno  
5F01 Everyone is tired of that Richard Gere story Todo el mundo está cansado de es historia de Richard Gere
5F03 I did not invent Irish dancing No inventé las danzas irlandesas
5F04 ninguno  
5F05 I will not tease Fatty No cargaré al gordito
5F06 There was no Roman god named "Fartacus" No había ningún dios romano llamado Pedocus
5F07 Rudolph's red nose is not alcohol-related La nariz roja de Rudolph no está relacionada con el alcohol
5F24 ninguno  
5F08 ninguno  
5F23 Shooting paintballs is not an art form Arrojar bolas de pintura no es una forma de arte
5F11 ninguno  
5F10 Pain is not the cleanser El dolor no ayudará a recuperarse
5F12 Silly String is not a nasal spray Silly String no es un aerosol nasal
Silly String, suponemos, es ese producto que se usa en los carnavales que consiste en un hilo que sale de un pomo.
4F24 ninguno  
5F13 I was not told to do this No me dijeron que hiciera esto
3G04 My butt does not deserve a website Mi culo no merece un sitio web
5F14 I will not demand what I'm worth No demandaré lo que valgo
Esto es una referencia a la huelga de los actores por más dinero
5F15 ninguno  
5F09 I will not mess with the opening credits No desordenaré los créditos iniciales
Esto apareció en el lugar del gag del sillón en el episodio 200; el resto de la familia llega al aula
5F16 ninguno  
5F17 I am not the new Dalai Lama No soy el nuevo Dalai Lama
5F18 I was not the inspiration for "Kramer" No fui la inspiración para "Kramer"
Este episodio se emitió tres días después del último de Seinfeld
5F20 ninguno  
5F21 I will not file frivolous lawsuits No haré juicios frívolos
5F22 ninguno  
AABF01 The Simpsons Halloween Special IX Especial de Halloween de los Simpson 9
Esto es escrito en sangre con un pincel grueso
5F19 "butt.com" is not my E-mail address "butt.com" no es mi dirección de e-mail
Esto fue cambiado en la repetición por "butt.butt", puesto que butt.com existe.
AABF02 No one cares what my definition of "is" is A nadie le importa cuál es mi definición de "es"
Lo cual no es así en el caso de Clinton
AABF03 I will not scream for ice cream No pediré helado a gritos
Juego de palabras entre "scream" y "ice cream", y suponemos que también viene de alguna publicidad
AABF04 I am not a licensed hairstylist No soy un peluquero con licencia
AABF05 "The President did it" is not an excuse "El presidente lo hizo" no es excusa
AABF06 My mom is not dating Jerry Seinfeld Mi mamá no está saliendo con Jerry Seinfeld
AABF07 Sherri does not "got back" Sherry no se recuperó
AABF08 I will not do the Dirty Bird No haré el Dirty Bird
Dirty Bird, o Pájaro Sucio, es el festejo de los Atlanta Falcons, uno de los equipos que jugaron el Super Bowl el día que se emitió este episodio.
AABF09 No one wants to hear about my sciatica A nadie le importa mi ciática
AABF11 Hillbillies are people too Los campesinos también son gente
AABF10 Grammar is not a time of waste La gramática no es pérdida de tiempo
AABF12 Repetición de 9F20  
AABF13 It does not suck to be you No apesta ser vos
AABF14 I cannot absolve sins
I will not deface (escrito con signos: I Well Knot D-Face)
No puedo absolver pecados
No pintarrajearé (no, El faraón no es homosexual no tiene nada que ver con lo que está escrito)
AABF15 A trained ape could not teach gym Un mono entrenado no podría enseñar gimnasia
AABF16 Loose teeth don't need my help Los dientes flojos no necesitan mi ayuda
AABF17 I have neither been there nor done that Ni estuve ahí ni hice eso
AABF18 Repetición de 3F01  
AABF20 I'm so very tired Estoy muy cansado
AABF19 I did not win the Nobel Fart Prize No gané el premio Nobel de pedos
AABF21 I am not the last Don

No soy el último padrino

AABF22 Pork is not a verb Cerdo no es un verbo
AABF23 Fridays are not "pants optional" Los viernes no son días de "pantalones opcionales"
BABF01 ninguno - especial de Halloween  
BABF02 I won't not use no double negatives Evitaré no usar ningún doble negativo
BABF03 Repetición de 3F05  
BABF04 I will not create art from dung No crearé arte de estiércol
Referencia a una exposición de arte en New York donde se incluía una imagen de la Virgen María hecha con estiércol.
BABF05 I can't see dead people No puedo ver gente muerta
BABF06 I will stop phoning it in Dejaré de hacerlo por teléfono
BABF07 I will not sell my kidney on eBay
Lisa escribe I will not do math in class durante el episodio
No venderé mi riñón en eBay
No haré matemática en clase
La "e" de eBay está en minúscula
BABF08 Class clown is not a paid position Payaso de la clase no es una posición paga
BABF09 Substitute teachers are not scabs Los maestros suplentes no son esquiroles
BABF10 My suspension was not "mutual" Mi suspensión no fue "mutua"
BABF11 A belch is not an oral report Un eructo no es un reporte oral
BABF12 Dodgeball stops at the gym door El Quemado termina en la puerta del gimnasio
BABF13 "Non-Flammable" is not a challenge "No inflamable" no es un desafío
BABF14 I was not touched "there" by an angel Un ángel no me tocó "ahí"
BABF15 I will not dance on anyone's grave No bailaré en la tumba de nadie
BABF16 I am not here on a fartball scholarship No estoy acá en una beca pédica
BABF18 I cannot hire a substitute student No puedo contratar a un estudiante suplente
BABF19 I will not obey the voices in my head No obedeceré a las voces de mi cabeza
BABF21 ninguno - especial de Halloween  
BABF20 I will not plant subliminal messagores
Las partes en verde están en verde en el episodio

No pondré mensaljes subliminagores.
(Hicimos lo mejor que pudimos). Esto es una referencia a un supuesto mensaje subliminal en un aviso televisivo de G. W. Bush.

BABF17 I will not surprise the incontinent No sorprenderé al incontinente
BABF22 Network TV is not dead Las cadenas de TV no están muertas
CABF01 I am not the acting President No soy el presidente en ejercicio
Emitido cuando todavía no se sabía quién había ganado la elección presidencial de 2000
CABF02 I will only provide a urine sample when asked Sólo entregaré una muestra de orina cuando me sea pedida
CABF03